Німецька преса хіба на таке здатні російський еквілібрист аршавін або іспанська зірка торрес

Німецька преса радіє успіху своєї національної збірної у півфіналі проти команди Туреччини, але дивується: як при такому слабкому футболі, продемонстрованому їхніми співвітчизниками, матч завершився з переможним рахунком - 3: 2?

"Доннер-веттер" - це словосполучення, найм'якше, літературне лайка, миготить сьогодні в багатьох газетах Німеччини. Воно перекладається як "чорт забирай", а насправді це "грім і блискавка", а якщо ще точніше - "грозова погода". Саме під час цієї "грозовий погоди" німці вирвали перемогу у турків.

"Слабка гра, щаслива перемога" - під таким заголовком дає в своїй стрічці новин репортаж журнал "Шпігель".

"Це була драма в Базелі, - пише кореспондент. - У нервової грі проти Туреччини наша Німеччина виглядала старою. Баллак розчарував. Також і Лам до свого гола, який приніс перемогу, робив одну помилку за іншою". Однак команда Німецького футбольного союзу заслужила путівку в фінал, вважає видання. У найважливіші моменти національна збірна використовувала всі шанси.

У газети "Більд" залишилися тільки епітети, тільки емоції. На сторінках величезними літерами слова: "Божевілля!", "Наші нерви", "Їдемо до Відня", "Ми в фіналі, ого-го!".

І звичайно, "Доннер-веттер" і "Дас іст фантастіш". Не дивно, що згадали про "грім та блискавку", адже через грозу переривалася трансляція матчу.

"Це фантастика, - пише" Більд ", - що наші хлопці виграли. Рахунок був 0: 1 і 2: 2, але все-таки команда зуміла поставити переможну крапку. За лічені хвилини відповіли і - виграли. На 90-й хвилині! "

Дуже критично налаштований "Штерн". Служба онлайн цього тижневика називає подію в Базелі "німецької казкою про гномиків". Команда була збитковою, жахливо слабкою. Але в останні секунди національна збірна зуміла врятувати себе. "Жоден гравець в матчі проти турків не був у оптимальній формі, але до Відня ми їдемо повні оптимізму", - пише "Штерн".

Видання наводить слова півзахисника збірної Німеччини Міхаеля Баллака: "Наші ноги були важкими. У цілому команда шалено втомилася. Але тим не менше ми щасливі, адже команда потрапила до фіналу і домоглася того, на що розраховувала. Зараз нам необхідно відпочити кілька днів і набратися сил , адже вони нам дуже знадобляться ".

Зрозуміло, німецька преса публікує відгук канцлера Німеччини фрау Меркель:

"У мене теж перехоплювало подих, але зараз я вітаю команду. У Туреччині дійсно хороша збірна, і вона показала відмінну гру. Ми виграли, і цього ми несказанно раді. Під кінець матчу нерви були на межі. Взагалі багато речей нас розчаровували. Але, думаю, ми проведемо приголомшливий фінал ".

Бастіан Швайнштайгер: "Ми менше володіли м'ячем, ніж турки. Тому повинні були більше бігати. Виходить, ми зробили те, що зазвичай робили турки, - забили на останній хвилині. Добре те, що добре закінчується".

Лукас Подольські: "Якщо говорити про нас, то це не була суперигра, як, наприклад, той матч, який ми провели проти Португалії. Але ми - в фіналі, і це важливо. До речі, після матчу я підійшов до кабінки турецьких гравців, все мене вітали ".