Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми

Ласкаво просимо на Форуми Travel.ru # 33;

Чи плануєте подорож і виникли питання? Cмело створюйте нову тему у відповідному розділі - Вам обов'язково дадуть відповідь!

Зареєструйтесь або увійдіть на форум. щоб отримати доступ до додаткових можливостей і публікувати повідомлення без премодерації.

Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми

Повідомлень в темі: 64

# 1 Christina

Christina
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • Гість
Реєстрація: -

я вийшла заміж за норвезького громадянина і дізналася, що там імена Christina і Kristina в Норвегії абсолютно різні імена і звучать по-різному, як наприклад, для нас Карина і Марина. У моєму свідоцтві про реєстрацію
шлюбу моє ім'я написано як Christina, так як тільки в такому варіанті моє ім'я вимовляється так само як російською. У зв'язку з різницею написання мого імені в свідоцтві про шлюб і паспорт я не зможу отримати возз'єднання з моїм чоловіком так як норвезькі департамент у справах іноземців вимагає, щоб ім'я в свідоцтві про шлюб і паспорт було написано однаково.
При подачі документів на паспорт писала заяву написати моє ім'я як в свідоцтві про шлюб і доклала копії свідоцтва про шлюб, але дівчина, яка брала документи, навіть не прийняла їх і сказала, що ето просто нереально написати моє ім'я як я хочу. Прочитала їх інструкцію і не знайшла де там написано, що транслітерація єдиний возможниі спосіб? Там просто сказано, що ім'я та прізвище повинні бути продубльовані англііскімі (латинськими) буквами. Навіщо ж робити транслітерацію імені або прізвища з російської на
англііскіі, якщо у неї вже є оригінальне написання латиницею
Крістіна (Christina) це варіант жіночого ім'я від чоловічого Крістіан (Christian) це ім'я
грецького походження і правильно пишеться на грецькому як.
# 935; # 961; # 953; # 963; # 964; # 953; # 957; # 945;
Це ім'я правильно перекладається в різних країнах як:
По-русски: Христина
По- французки (En francais): Christina
По-іспанськи (En espanol): Christina
По-португальськи (Em portugues): Christina
По-італійськи (In italiano): Christina
Як і голладскі (In het Nederlands): Christina
По-німецьки (Auf deutsch): Christina
По-норвезьких (Pa norsk): Christina
Як і англііскі (In English): Christina
Варіант імені як Kristina правільниі переклад тільки на шведську мову.
Польський варіант цього імені як Krystyna. Взагалі ж, позиція наших працівників ФМС відмовляються від правильного написання імені, похідного від імені Христа, коли в усьому світі відзначають Christmas, віддає непробудною сірістю і душком войовничого атеїзму.
Просила написати моє ім'я правильно, але, як і багатьом тут, наш Красноярський ФМС послався на те, що імена та прізвища переводить комп'ютер і написати ім'я або прізвище в їх оригінальному варіанті неможливо. Я звичайно не вірю в цю маячню так як сама особисто бачила паспорт моєї тезки з правильним написанням імені Христина та прізвище у неї після шлюбу з німцем була написана в німецькому варіанті, що було б неможливо зробити якби прграмма перевела б його в трансліті.
настійно прошу відповісти, як я можу вийти з ситуації, що склалася. Думаю, зазначений випадок не поодинокий, в масштабах Росії. Цілком може послужити сюжетом для телевізійної програми. Може бути працівники ФМС просто не просунуті користувачі цієї програми і не вміють вводити імена та прізвища вручну? Можливо ви могли б дати інструкцію як це можливо зробити, то я б змогла пояснити їм як впоратися з цією проблемою?

Можете собі уявити яку пораду мені дали в нашому Красноярському ФМС для вирішення моєї проблеми з неправильним написанням імені? Мені запропонували сходити в загс і змінити ім'я Христина на Чрістіна тільки тода їх комп'ютерна програма зможе перевести моє ім'я правильно як Christina. Такого абсурду я ще ніде не чула. Написала скарги Ромодановського в Москву, з надією, що там допоможуть мені.

# 2 merial

merial
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • гуру, модератор
  • 7179 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 01.04.05

# 3 S_Christina

S_Christina
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • учасник
  • 4 повідомлень
  • місто Krasnojarsk
Реєстрація: 08.05.07

Додаток 7 до Інструкції про порядок оформлення та видачі паспортів громадянам Россііскоі Федерації написано: "Одним із способів відображення Россііской імен на англііском мовою є транслітерація, що представляє СОБОЮ процес простого заміщення букв російського алфавіту на відповідні букви або поєднання букв
англііского алфавіту "
букви або поєднання букв англііского алфавіту.
При цьому голосні "а", "е", "е", "і", "о", "у", "и", "е". "Ю". "Я" відповідно заміщуються на "а", "е",
або "уе", "е", або "уе", "i", "о", "u", "у", "е", "уі", "уа" (див. таблицю)
-------------------------------------------------------------------------
А а а Р р r
Б б b С з s
У в v Т т t
Г г g У у u
Д д d Ф ф f
Е e ye, е Х х kh
E е уе, е Ц ц ts
Ж ж zh Ч ч ch
З з z Ш ш sh
І та i Щ щ shch
І та у Комерсант ь "
До до k И и у
Л л l Ь ь '
М м m Е е е
Н н n Ю ю уu
Про про про Я я уа
П п р Я
-------------------------------------------------------------------------
Так звані дифтонги - поєднання гласноі букви і "і", відображаються таким
чином:
"АІ" - "ау" "иі" - "уу"
"Еи" - "еу" або "уеу" "ЕІ" - "еу"
"Ї" - "iy" "юи" - "уіу"
"Ои" - "оу" "еи" - "уау"
"Уі" - "uу"
З чого випливає, що варіант перекладу імені або прізвища на англііскіі машіноі не є єдиним і може мати кілька варіанотов. Де тут сказано, що транслітерація ЕДІНСТВЕННИІ возможниі спосіб? Тут просто сказано, що ім'я та прізвище повинні бути продубльовані англііскімі (латинськими) буквами. Навіщо ж робити транслітерацію імені або прізвища з російської на англііскіі, якщо у неї вже є оригінальне написання латиницею
З одной боку, Інструкція велить дотримуватися "правил транслітерації", і відмовили мені ніби як правомірно.
Але, з другоі сторони, якщо почитати "Приклади написання найуживаніших імен", то можна зробити висновок, що ці правила транслітерації не обов'язкові до виконання, тому що навіть в прикладах багато імен не відповідають таблиці (і іноді взагалі викликає сумнів в грамотності того, хто це становив).
Ось приклади:
Килина AKOULINA
Омелян EMELIAN
ЛЮБОВ LIUBOV
ЛЮДМИЛА LIUDMILA
ОКСАНА OXANA
ФІЛІП PHILIPP
Або ось - схожі імена, а пишуться по-різному:
МАКСИМ / OB MAXIM / OV
але: МАКС MAKS
ЯКОВ IAKOV
але: ЯНА YANA

Якщо в інструкції сказано, що треба транслітерувати, то чому деяким дозволяють зберегти правильне написання? Може бути в деяких відділах ФМС працюють недостатньо компетентні співробітники і потребують додаткового навчання як користуватися програмою? Чи не простіше було б, як у всіх цивілізованих країнах світу, надрукувати в анкеті графу "як би ви хотіли бачити своє ім'я в документах" дозволяє громадянам за бажанням написати ім'я та прізвище латинськими літерами?

Отже, якщо формально слідувати логіці співробітників ФМС моє ім'я не може бути написано правильно ні за яких обставин і має відрізнятися від імені написаному в моєму свідоцтві про шлюб, що означає, я не зможу воссоеденіться з моїм чоловіком.

Кілька років тому в засобах масової інформації засуджувалася позиція державних органів Латвії, які деформують російськомовні імена і прізвища при їх перекладі на латвійський мова при оформленні документів. Спотворення прізвища було названо порушенням прав людини, тому що громадянин набуває права і обов'язки під своїм ім'ям, що включає прізвище. Але фактично я і мої товариші по нещастю поставлені в ті ж умови, що і російські в Латвії, коли ми змушені пояснювати, чому написання прізвища або імені в паспорті не відповідає дійсності, і доводити, що у нас немає злого умислу ввести в оману правоохоронні органи іноземної держави.

# 4 Зайцелюб

Зайцелюб
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • Гуру
  • 2629 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 20.02.07

Не розумію, а чому в свідоцтві про реєстрацію шлюбу Ви не вказали ім'я Kristina і проблем би не було?

# 5 Zerokol

Zerokol
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • гуру, модератор
  • 6237 повідомлень
  • місто Moscow
Реєстрація: 31.03.05

прошу внести зміни в свідетельстуют про шлюб

# 6 шут-даун

шут-даун
  • Гуру
  • 2048 повідомлень
Реєстрація: 31.03.05

# 7 Den

Den
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • мандрівник
  • 103 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 05.10.05

Так ось це "попадалово"? # 33; Бюрократія і вітчизняна і зарубіжна просто дістала. Ну раніше у нас хоч за хабар щось можна було вирішити як потрібно, але тепер і з хабаром не "прокатує" # 33;

# 8 merial

merial
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • гуру, модератор
  • 7179 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 01.04.05

Можна як завгодно довго нарікати на неправильність написаний, але з цим вдіяти нічого не можна. Я так розумію Christina (S_Christina) просить ради. Може у когось є ідеї з цього приводу?

Den
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • мандрівник
  • 103 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 05.10.05

варіанти:
- Знайти канали для зміни запису в ЗП (за гроші в нашій країні можна все);
- Змінити тільки ім'я;
- Повністю поміняти ім'я та прізвище.
- Внести зміни в СВБ;
- Переїхати на проживання в іншу країну ЄС з більш ліберальним законодавством (для жителя Північної Європи це труднощів не складе).
- Загубити документи і встановити їх в потрібному вигляді (багато метушні і фінансових витрат, навіть більше ніж з першим варіантом).
- Зареєструвати шлюб в РФ (але це варіант для патріотів).
- Розійтися з чоловіком і забути про проблеми.
- Піти "з горя в запій"
.

# 12 Boimer

Nadezhda
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • Гість
Реєстрація: -

А я думала тільки м.Старий Оскол - володар бездарних співробітників ФМС. ) У вас вийшло внести зміну в ім'я?
Які дії потрібно зробити, щоб отримати паспорт з ПРАВИЛЬНО вказаним ім'ям?
В які вищі органи звернеться, щоб напевно допомогли?

у мене схожа ситуація: в УФМС м.Старий Оскол, мені в закордонний. паспорті вказали ім'я Nadezda (Надезда) замість Nadezhda (Надія) - пропустивши одну букву і вписавши зовсім інше ім'я.
я попросила записати моє ім'я правильно, пред'явивши старий загр.паспорт і виклик на ім'я Nadezhda. Співробітниця служби відмовила, з огляду на те що «комп'ютер сам змінює» написання імені з кирилиці на латиницю і вона не може вручну вносити зміни в імена-прізвища.
Може співробітники ФМС просто некомпетентні і ліниві або вони туплять на зло - работенка НЕ ​​ахова. зате яка самореалізація ... За новий 10-річний паспорт стягують чималу суму. невже не можна вписати ім'я, згідно наданих документів ?? # 33; # 33;

Заздалегідь дякую за пораду.

# 19 merial

merial
  • Написання імені та прізвища в закордонному паспорті - закордонний паспорт - форуми
  • гуру, модератор
  • 7179 повідомлень
  • Місто Москва
Реєстрація: 01.04.05

А я думала тільки м.Старий Оскол - володар бездарних співробітників ФМС. ) У вас вийшло внести зміну в ім'я?
Які дії потрібно зробити, щоб отримати паспорт з ПРАВИЛЬНО вказаним ім'ям?
В які вищі органи звернеться, щоб напевно допомогли?

у мене схожа ситуація: в УФМС м.Старий Оскол, мені в закордонний. паспорті вказали ім'я Nadezda (Надезда) замість Nadezhda (Надія) - пропустивши одну букву і вписавши зовсім інше ім'я.
я попросила записати моє ім'я правильно, пред'явивши старий загр.паспорт і виклик на ім'я Nadezhda. Співробітниця служби відмовила, з огляду на те що «комп'ютер сам змінює» написання імені з кирилиці на латиницю і вона не може вручну вносити зміни в імена-прізвища.
Може співробітники ФМС просто некомпетентні і ліниві або вони туплять на зло - работенка НЕ ​​ахова. зате яка самореалізація ... За новий 10-річний паспорт стягують чималу суму. невже не можна вписати ім'я, згідно наданих документів ?? # 33; # 33;

Заздалегідь дякую за пораду.

а проблема то в чому?

Схожі статті