На Україні - або - в Україні російську мову

Літературна норма сучасної російської мови: на Україні, на Україну, з України. Але, як сказав Н. Сванідзе в своєму ток-шоу: «Граматичні правильно на Україні. але політично правильно в Україні ». Так що без політики обійтися не вийде.

відповідь дан 28 Січня '15 в 1:17

Правильно "на Україну". Правильно так, як не ріже вухо, як зручно говорити, як добре лягає на мову. Є ще одна країна з цієї ж серії - Куба. Ми не говоримо "в Кубі" або "з Куби". Ми говоримо: "Я відлітаю на Кубу, я повернуся з Куби". Підкреслюю: Куба - країна. Але найсмішніше, що існує азербайджанський місто Куба. Коли радянського солдата-азербайджанця на заняттях з політичної підготовці просили показати Кубу в сенсі "Острів Свободи", то той зазвичай шукав її в Азербайджані і, що характерно, знаходив. Так ось з цієї Кубою все інакше: "Я приїхав з Куби, і я повернуся в Кубу". Зверніть увагу: ця Куба - місто, а не країна.

Правила російської мови іноді змінюються. Робити це повинні росіяни, які живуть в Росії. Всі інші повинні і зобов'язані прийняти ці правила і дотримуватися їх. Кому не подобається - нехай говорить на своїй рідній мові.

відповідь дан 29 Січня '15 о 16:36

Те, що "на Україні" і "c України" є літературною нормою в Росії, широко відомо. Відомо також, що "в Україні" і "з України" є актом такою собі політкоректності, поступкою російськомовним українцям. Але давайте порівняємо англійська у Великобританії і в США, Австралії, Індії і т.д. Ми побачимо масу відмінностей, і ніхто не вважає себе ущемленим. Тому рано чи пізно ми повинні будемо усвідомити, що російська мова на Україні, в Молдавії, в Білорусії і інших країнах може відрізнятися від московської норми і це ніяк не співвідноситься з політикою. Не треба в Росії "в Україні" і "з України", не треба Киргизстану замість Киргизії, Молдови замість Молдавії, Білорусі замість Білорусії і т.д. Інша справа, що словосполучення на кшталт "в північній Україні" звучать для нас зараз майже так само правильно, як "на північній Україні". Але якщо ця тенденція почне років через 20 переважати, ось тоді і будемо обговорювати зміну норми. А тоді і російську мову на Україні відійде від московського ще на кілька кроків. Отже, - ніякої політики в мові, навіть якщо багато хто з нас (я в тому числі) співчувають українцям.

відповідь дан 31 Січня '15 о 7:56

Обидва варіанти правильні. В офіційному контексті прийнято "в Україні", на побутовому рівні можете використовувати те, що більш сподобається.

Тримаюся я третій день без сну,
Стакан в себе затоку.
Я тільки що повернувся з на.
І ось - послали в.

Доля така мені дана,
Все життя - суцільний заклик.
Пошлють мене назад на.
Коли повернуся я з в.

Ще поллитру з'ївши до дна,
Я вийшов на карниз.
Мені мета виразна відна-
Тепер вперед і вниз.
Туди веде дорога вна,
Звідти їдеш Дос.

Схожі статті