Морський диявол"

"МОРСЬКИЙ ДИЯВОЛ"

На палубі шхуни лежали напівголі ловці перлів. Стомлені роботою і гарячим сонцем, вони переверталися, зітхали, скрикували у важкій дрімоті. Руки і ноги у них нервово тремтіли. Бути може, уві сні вони бачили своїх ворогів - акул. У ці спекотні безвітряні дні люди так втомлювалися, що, закінчивши лов, не могли навіть підняти на палубу човни. Втім, це було й потреби: ніщо не віщувало зміни погоди. І човни залишалися на ніч на воді, прив'язані до якірного ланцюга. Реї 1 цієї статті не були вирівняні, такелаж 2 погано підтягнутий, неприбраний кливер 3 ледь-ледь тріпотів від легенького подуву вітерцю. Вся палуба між баком 4 і ютом 5 була завалена купами черепашок-жемчужниц, уламками коралового вапняку, мотузками, на яких ловці спускаються на дно, полотняними мішками, куди вони кладуть знайдені черепашки, порожніми діжками. Коло бізань-щогли 6 стояла велика діжка з прісною водою і залізним ковшем на ланцюжку. Навколо діжки на палубі виднілася темна пляма від розлитої води.

Від часу до часу то один, то інший ловців підводився, хитаючись у напівсні, і, наступаючи на ноги і руки сплячих, брів до бочки з водою. Не розплющуючи очей, він випивав ківш води і падав куди попало, ніби випив не воду, а чистий спирт. Ловців мучила спрага: уранці перед роботою їсти небезпечно, - надто великий тиск відчуває людина в воді, - тому працювали цілий день голодні, поки у воді не ставало темно, і тільки перед сном вони могли поїсти, а годували їх солониною.

Вночі на вахті стояв індіанець Бальтазар. Він був найближчим помічником капітана Педро Зуріти, власника шхуни «Медуза».

Замолоду Бальтазар був відомим ловцем перлин; він міг пробути під водою дев'яносто і навіть сто секунд - удвічі більше звичайного.

«Чому? Тому, що в наш час вміли вчити і починали навчати нас з дитинства, - розповідав Бальтазар молодим ловців перлів. - Я був ще хлопчиськом років десяти, коли батько віддав мене в науку на тендер до Хозе. У нього було дванадцять хлопців учнів. Вчив він нас так. Кине в воду білий камінь або черепашку і накаже: "Пірнай, діставай!" І щоразу кидає все глибше. Чи не дістанеш - відшмагає лінем 7 або батогом і кине у воду, мов цуценя. "Пірнай знову!" Так і навчив нас пірнати. Потім почав привчати до того, щоб ми звикали якомога довше бути під водою. Старий досвідчений ловець спуститься на дно і прив'яже до якоря кошика або мережу. А ми потім пірнаємо і під водою одв'язуємо. І поки не одв'яжеш, нагору не показуйся. А покажешся - дістанеш батога або ліня.

Били нас нещадно. Мало хто витримав. Але я став першим ловцем на цілу округу. Добре заробляв ».

Постарівши, Бальтазар покинув небезпечний промисел шукача перлів. Його ліва нога була понівечена зубами акули, а бік йому пошматував якірний ланцюг. Він мав на Буенос-Айресі невеличку крамницю і торгував перлинами, коралами, черепашками і рідкісними. Але на березі він нудьгував і тому часто вирушав на лови перлин. Промисловці цінували його. Ніхто краще за Бальтазара не знав Ла-Платської затоки, його берегів і тих місць, де водяться перлові черепашки. Ловці поважали його. Він умів догодити всім - і ловців і господарям.

Молодих ловців він навчав усіх таємниць промислу: як затримувати дихання, як оборонятися від нападу акул, а під добрий настрій - і того, як приховати від хазяїна рідкісну перлину.

Промисловці, власники шхун, знали і цінували його за те, що він умів з першого погляду безпомилково оцінювати перлини і швидко відбирати на користь хазяїна.

Тому промисловці охоче брали його з собою як помічника і порадника.

Бальтазар сидів на діжці і повільно курив товсту сигару. Світло від ліхтаря, прикріпленого до щогли, падав на його обличчя. Воно було довгасте, без вилиць, з рівним носом і великими гарними очима, - обличчя арауканця. 8 Бальтазарові повіки важко опускалися і поволі підводилися. Він дрімав. Але якщо спали його очі, то вуха не спали. Вони не спали і попереджали про небезпеку навіть під час глибокого сну. Але тепер Бальтазар чув лише зітхання і бурмотіння сплячих. З берега тхнуло гнилими молюсками-жемчужниц, - їх залишали гнити, щоб легше було виймати перлини: черепашку живого молюска відкрити нелегко. Людині незвичній цей запах видався б гидким, але Бальтазар не без задоволення вдихав його. Йому, волоцюгу, шукачеві перлин, цей запах нагадував про радощі привільного життя і бентежні небезпеки моря.

Після того, як перлини, найбільші черепашки переносили на «Медузу».

Зуріта був ощадливим: черепашки він продавав на фабрику, де з них виробляли ґудзики і запонки.

Бальтазар спав. Скоро випала з ослаблих пальців і сигара. Голова схилилася на груди.

Але ось до його свідомості дійшов якийсь звук, що долинав здалеку з океану. Звук повторився ближче. Бальтазар відкрив очі. Здавалося, хтось сурмив у ріг, а потім нібито бадьорий, молодий людський голос гукнув: «А!» - і потім на октаву вище: «А-а. »

Музичний звук сурми не був подібний до різкого звучання сирени пароплава, а веселий вигук зовсім не був схожий на крик про допомогу. Це було щось нове, невідоме. Бальтазар підвівся; йому здавалося, ніби відразу посвіжішало. Він підійшов до борту і пильно оглянув гладінь океану. Безлюддя. Тиша. Бальтазар штовхнув ногою лежав на палубі індіанця і, коли той піднявся, тихо сказав:

- Кричить. Це, напевно, він.

- Я не чую, - так само тихо відповів індіанець-гурон 9. стоячи навколішки і прислухаючись. І раптом тишу знову розітнув звук сурми і крик:

Гурон, почувши цей звук, пригнувся, як під ударом бича.

- Так, це, напевно, він, - сказав гурон, брязкаючи від страху зубами.

Прокинулися і інші ловці. Вони сповзли до освітленого ліхтарем місця, ніби шукаючи захисту від темряви у тьмяному промінні жовтуватого світла. Всі сиділи, притулившись один до одного, напружено прислухаючись. Звук сурми і голос ще раз далеко, потім усе стихло.

- Морський диявол, - шепотіли рибалки.

- Ми не можемо більше залишатися тут!

- Це страшніше акули!

- Покликати сюди господаря!

Почулося шльопання босих ніг. Позіхаючи і чухаючи волосаті груди, на палубу вийшов хазяїн, Педро Зуріта. Він був без сорочки, в самих лише полотняних штанях; на широкому шкіряному поясі висіла кобура револьвера. Зуріта підійшов до людей. Ліхтар освітив його заспане, бронзове від засмаги обличчя, густе кучеряве волосся, що пасмами спадало на лоб, чорні брови, пухнасті закручені догори вуса і невелику борідку з сивиною.

Його грубуватий спокійний голос і впевнені рухи заспокоїли індіанців.

Вони заговорили всі одразу.

Бальтазар підняв руку на знак того, щоб вони замовкли, і сказав:

- Ми чули голос його ... морського диявола.

- Приверзлося - відповів Педро сонно, опустивши голову на груди.

- Ні, не привиділося. Ми всі чули «а-а. »І звук сурми! - закричали рибалки.

Бальтазар змусив замовкнути їх тим же рухом руки і продовжував:

- Я сам чув. Так сурмити може тільки диявол. Ніхто на морі так не кричить і не сурмить. Треба швидше йти звідси.

- Казки, - так само мляво відповів Педро Зуріта.

Йому не хотілося брати з берега на шхуну ще не перегнилі, смердючі черепашки і зніматися з якоря.

Але вмовити індіанців йому не вдалося. Вони хвилювалися, розмахували руками і кричали, погрожуючи, що завтра ж зійдуть на берег і пішки вирушать до Буенос-Айреса, якщо Зуріта Не підійме якір.

- Чорт би забрав цього морського диявола разом з вами! Добре. Ми піднімемо якір на світанку. - І, продовжуючи бурчати, капітан пішов до себе в каюту.

Йому вже не хотілося спати. Він запалив лампу, запалив сигару і почав ходити з кутка в куток по невеличкій каюті. Він думав про ту незрозумілу істоту, яке віднедавна з'явилося в тутешніх водах, лякаючи рибалок і прибережних жителів.

Ніхто ще не бачив цього чудовиська, але воно вже кілька разів нагадувало про себе. Про нього складали байки. Моряки розповідали їх пошепки, полохливо озираючись, як би побоюючись, що чудовисько підслухати їх.

Одним це істота завдавало шкоди. іншим несподівано допомагало. «Це морський бог, - казали старі індіанці, - він виходить з глибини океану раз в тисячоліття, щоб відновити справедливість на землі».

Католицькі священики запевняли забобонних іспанців, що це «морський диявол». Він став з'являтися людям тому, що населення забуває святу католицьку церкву.

Всі ці чутки, що передавалися з вуст у вуста, дійшли до Буенос-Айреса. Кілька тижнів «морський диявол» був улюбленою темою хронікерів і фейлетоністів бульварних газет. Якщо при невідомих обставин тонули шхуни, рибальські судна або псувалися рибальські сіті чи зникала спіймана риба, в цьому звинувачували «морського диявола». Але інші розповідали, що «диявол» підкидав іноді в рибальські човни велику рибу, а якось навіть врятував потопаючого.

Принаймні один потопаючий запевняв, що, коли він вже поринав у воду, хтось підхопив його знизу за спину і так, підтримуючи, доплив до берега, сховавшись у хвилях прибою в ту мить, коли врятований ступив на пісок.

Але найдивніше було те, що самого "диявола" ніхто не бачив. Ніхто не міг описати, як виглядає ця таємнича істота. Знайшлися, звичайно, очевидці, - вони нагороджували «диявола» рогатою головою, цапиною бородою, лапами і риб'ячим хвостом або ж надавали йому подоби велетенської рогатої жаби з людськими ногами.

Урядовці Буенос-Айреса спочатку не звертали уваги на ці розповіді і газетні замітки, вважаючи їх за пусті вигадки.

Але хвилювання - головним чином серед рибалок - дедалі зростала. Багато рибалок не наважувались виходити в море. Лов скоротився, і жителі відчували нестачу риби. Тоді місцева влада вирішила розслідувати цю історію. Кілька парових катерів і моторних човнів поліцейської берегової охорони було розіслано по узбережжю з наказом «затримати невідому особу, що сіє смуту і паніку серед прибережного населення». Поліція нишпорила по Ла-Платській затоці і узбережжю два тижні, затримала кількох індіанців як злісних поширювачів брехливих чуток, що сіють тривогу, але «диявол» був невловимий.

На якийсь час це допомогло. Однак жарти «диявола» не припинялися.

Одного разу вночі рибалок, що були досить далеко від берега, розбудило мекання козеняти, що якимось дивом з'явився на їхньому баркасі. У інших рибалок були порізані витягнені сіті.

Обрадувані новою появою "диявола", журналісти чекали тепер на роз'яснення учених.

Вчені не змусили себе довго чекати.

Одні вважали, що в океані не може існувати невідоме науці морське чудовисько, здатне на вчинки, на які здатна тільки людина. «Інша річ, - писали вчені, - коли б така істота з'явилась у малодосліджених глибинах океану». Але вчені все ж не могли допустити, щоб така істота могла поводитись розумно. Вчені разом з начальником морської поліції вважали, що все це - витівки якогось пустуна.

Але не всі вчені думали так.

Інші вчені посилалися на знаменитого швейцарського натураліста Конрада Геснера, 10 який описав морську діву, морського диявола, морського ченця і морського єпископа.

«Врешті-решт багато з того, про що писали стародавні й середньовічні вчені, справдилося, незважаючи на те що нова наука не визнавала цих старих навчань. Божественне творчість невичерпна, і нам, ученим, скромність і обережність у висновках личать більше. ніж будь-кому іншому », - писали деякі старі вчені.

Втім, важко було назвати вченими цих скромних і обережних людей. Вони вірили в чудеса більше, ніж в науку, і лекції їх походили на проповідь. Зрештою, щоб вирішити суперечку, відправили наукову експедицію. Членам експедиції не пощастило зустрітися з «дияволом». Зате вони дізналися багато нового про вчинки «невідомої особи» (старі вчені наполягали на тому, щоб слово «обличчя» було замінено словом «істоти»).

«1. У деяких місцях на піщаних мілинах нами були помічені сліди вузьких ступнів людських ніг. Сліди виходили з боку моря і вели назад до моря. Однак такі сліди міг залишити людина, що під'їхав до берега на човні.

2. Розглянуті нами мережі мають розрізи, які могли бути зроблені гострим ріжучим знаряддям. Можливо, що мережі зачепилися за гострі підводні скелі або залізні уламки затонулих суден і порвалися.

3. За розповідями очевидців, викинутий бурею на берег, на значну відстань від води, дельфін був кимось вночі стягнув у воду, причому на піску виявлені сліди ніг і як би довгих кігтів. Ймовірно, якийсь жалісливий рибалка відтягнув дельфіна в море.

Відомо, що дельфіни, полюючи за рибою, допомагають рибалкам тим, що заганяють її до мілини. Рибалки ж часто виручають з біди дельфінів. Сліди пазурів могли бути зроблені пальцями людини. Уява додало слідах вид кігтів.

4. Козеня міг бути привезений на човні і підкинутий якимось жартівником ».

Вчені знайшли й інші, не менш прості, причини, щоб пояснити походження слідів, залишених "дияволом".

Вчені прийшли до висновку, що жодне морське чудовисько не могло здійснити такий складних дій.

І все ж ці пояснення задовольняли не всіх. Навіть серед самих учених знайшлися такі, яким ці пояснення здавалися сумнівними. Як міг найспритніший і завзятий жартівник проробляти такі речі, не потрапляючи так довго на очі людям. Але головне, про що промовчали вчені в своїй доповіді, полягало в тому, що «диявол», як це було встановлено, робив свої подвиги протягом короткого часу в різних. розташованих далеко один від одного місцях. Або «диявол» вмів плавати з нечуваною швидкістю, або у нього були якісь особливі пристосування, або ж, нарешті, «диявол» був не один, а їх було кілька. Але тоді всі ці жарти ставали ще більш незрозумілими і загрозливими.

Педро Зуріта пригадував всю цю загадкову історію, не перестаючи крокувати по каюті. Він не помітив, як розвиднілось, і в ілюмінатор проник рожевий промінь. Педро погасив лампу і почав умиватися. Обливаючи собі голову теплою водою, він почув перелякані крики, що доносилися з палуби. Зуріта, не закінчивши вмиватися, швидко піднявся по трапу.

Голі ловці, з полотняної перев'язі на стегнах. стояли біля борту, розмахуючи руками, і безладно кричали. Педро подивився вниз і побачив, що човни, залишені на ніч на воді, відв'язані. Нічний бриз відніс їх досить далеко у відкритий океан. Тепер ранковим бризом їх поволі несло до берега. Весла шлюпок, розкидані по воді, плавали по затоці.

Зуріта наказав ловців зібрати човна. Але ніхто не наважувався зійти з палуби. Зуріта повторив наказ.

- Сам лізь у лапи дияволові, - озвався хтось.

Зуріта взявся за кобуру револьвера. Натовп ловців відійшла і скупчилася біля щогли. Ловці вороже дивилися на Зуріту. Зіткнення здавалося неминучим. Але тут втрутився Бальтазар.

- Арауканець не боїться нікого, - сказав він, - акула мене не доїла, вдавиться і диявол старими кістками. - І, склавши руки над головою, він кинувся з борту у воду і поплив до найближчої човні.

Тепер ловці підійшли до борту і з острахом спостерігали за Бальтазаром. Незважаючи на старість і хвору ногу, він плавав відмінно. У кілька помахів індіанець доплив до човна, виловив плаваюче весло і вліз у човен.

- Мотузка відрізана ножем, - крикнув він, - і добре відрізана! Ніж був гострий як бритва.

Бачачи, що з Бальтазаром нічого страшного не сталося, кілька ловців наслідували його приклад.

Поділіться з Вашими друзями:

Схожі статті