Місяць під косою блищить, а в лобі зірка горить - російську мову

Мене бентежить тільки деякий ахронізм цієї ідеї. Казка-то народна. а прикраси - ніби як давньоруські. Але скроневі прикраси були популярні і після, щось мені пригадуються портрети Гончарової саме з такими "підвісками". Ось форму їх не можу згадати.

А про день і ніч у Людмили - все правильно. Не заперечую.

Крім бурятів. Я взагалі міцно сумніваюся в такому тотем. Я добре знайомий з монгольської культурою, звідки взагалі у кочових степовиків-скотарів суто водоплавний тотем озерних країн? Гусь - я б ще зрозумів. А лебедя там днем ​​з вогнем не зустрінеш.

Можливо мається на увазі кокошник, який за часів Пушкіна був неодмінним атрибутом весільного вбрання в народній весіллі. Весільний кокошник обшивали перлами і часто більш дорогими каменями ( "зірка в лобі"). Не гребували в кокошнику ходити і дами вищого світу (на картині зображена дружина Миколи I Олександра Федорівна). Правда чому "під", а не "над" косою не знаю, можливо архаїчна форма або під в значенні "до" (підплічники, під цю сукню підходить.). Інших прикрас схожих на місяць на Русі не використовували.

Місяць під косою блищить, а в лобі зірка горить - російську мову

Додано після відповіді Людмили.

Останні два посилання в її відповіді навряд чи заслуговують хоч найменшої уваги. Не думаю, що має сенс всерйоз обговорювати зображення аури ясновидців, а також слов'ян як нащадків грецьких титанів в Пушкінському творчості.

А третя гаваріт: ось я б йому сина раділа - ва лобі сонце, в потилиці місяць. ноги па Каллена в Золатая, руки па лакто в земчігах, Адна валасінка сяребряная, інша Залатая, а тіло як в зірочках

Тобто Місяць і сонце тут виступають не більше ніж метафори. Щось на зразок гарний як день і ніч. Мабуть творча переробка Пушкіним даного способу і стала основою для опису царівни.

Схожі статті