Як збільшити кількість завантажень додатка

Як збільшити кількість завантажень додатка


Одним з найбільш ефективних способів збільшення кількості завантажень додатка - його локалізація (в тому числі мовної переклад), так щоб воно могло бути використано в інших країнах. Але це може стати непростим завданням, особливо для складних додатків. А чи вигідно це?

Цей пост покаже вам, чому локалізація зазвичай коштує витрачених зусиль. Також я покажу, як визначити, чи добре підходить локалізація вашому додатку, не ризикуючи при цьому великим обсягом ресурсів. Якщо перевірка пройде успішно, ви зможете з упевненістю приступати до процесу локалізації всього програми.

Локалізація vs інтернаціоналізація

Щоб уникнути плутанини, давайте почнемо з розгляду двох термінів, які ви будете часто чути - локалізація та інтернаціоналізація. Вони використовуються як синоніми, коли мова йде про додатки, але між ними є тонка різниця.

Інтернаціоналізація в цілому являє собою процес перетворення додаток так, щоб їм можна було користуватися в зарубіжній країні.

Локалізація - це переклад кожного цифрового об'єкта додатка (графіки, тексту і т. Д.). Вона включає в себе мовні переклади, але може також означати перетворення одиниць вимірювання та інші культурні адаптації.

Локалізація продукту з мінімальним функціоналом

Локалізація всього програми - величезна робота. Це може займати багато часу і дорого коштувати. Крім того, незважаючи на те, що локалізація працює чудово для багатьох додатків, немає ніякої гарантії того, що вона необхідна для всіх додатків.

Тому для того, щоб звести до мінімуму ризик, спробуйте поставити експеримент, здійснивши локалізацію продукту з мінімальним функціоналом (Minimum Viable Product, MVP), щоб дізнатися, чи є попит на додаток в інших країнах.

Замість локалізації цілого додатки, ви можете просто локалізувати свій профіль в магазині додатків (App Store) або інакше метадані. Ступінь локалізації профілю в App Store буде залежати від локалізації ресурсів у вашому розпорядженні.

Як мінімум, слід перевести ключові слова додатки. Якщо ви хочете піти трохи далі, можна також перевести скріншоти програми та його назву.

Як збільшити кількість завантажень додатка


Звичайно, даний метод має свій мінус. Оскільки ви локалізуете тільки метадані, люди можуть розчаруватися, скачавши додаток і виявивши, що всі інші елементи в ньому не локалізовані. Щоб мінімізувати негативний вплив цього тесту, зробіть наступне:

По-перше, запустіть MVP тест на дуже обмежену кількість часу. Це дозволить оцінити рівень зацікавленості людей в конкретній країні. Потім, якщо ви спостерігаєте достатній інтерес, можна видалити додаток з магазину додатків цієї країни, поки ви не проведете повну локалізацію.

По-друге, клонуйте додаток і запустіть клоновану версію під іншим фірмовим оформленням. Таким чином, ви не пошкодити репутацію існуючого продукту, що дозволить запускати тест протягом тривалого періоду часу і проводити більше тестів локалізації.

Який би спосіб ви не вибрали, обов'язково проконсультуйтеся з носієм мови або професійним перекладачем. Переконайтеся в тому, що таргетіруете правильні ключові слова і проводите вірні тести.

Таргетіруете ці країни в першу чергу

Якщо ви не впевнені, з якої країни почати, таргетір ті країни, які мають велику чисельність населення і високий рівень володіння мобільними пристроями. Це такі країни, як Південна Корея, Китай, Індія, Росія і Японія.

Виберіть одну або кілька з цих країн і проведіть MVP тест. Чим більше країн ви зможете зорієнтувати, тим краще. На таких сайтах як, Elance або oDesk можна зробити переклад за дуже вигідною ціною.

Тепер давайте поглянемо на додаток розробника, який зміг збільшити кількість завантажень додатка на 767%, локалізувавши ключові слова. David Janner не локалізовано повністю створене ним додаток, Harlem Shake Yourself.

Він локалізував тільки ключові слова. Після цього частка додатків з локалізованими англійськими ключовими словами склала 10% всіх завантажень. Перед локалізацією ця цифра становила 76%. Так що його популярність зросла з 3000 завантажень в місяць до понад 23 000.

Як збільшити кількість завантажень додатка


Це лише один приклад того, як локалізація значно підвищила кількість завантажень додатка, але існує і безліч інших.

Відмінності iOS і Google Play

Тепер, коли ви побачили переваги локалізації ключових слів додатки, давайте поглянемо на те, як локалізувати додаток для двох найбільших магазинів додатків: Google Play і Apple App Store.

Основна стратегія вибору ключових слів однакова для обох магазинів. Ви повинні шукати низько конкурентні ключові слова, які користувачі вводять в поле пошуку, щоб завантажити додаток, подібне вашому.

Крім цих основних характеристик ключових слів, Google Play і Apple App Store по-різному виявляють ключові слова додатків.

Як збільшити кількість завантажень додатка


Google Play бере слова, як з назви програми, так і з опису. Ключові слова в назві мають більшу вагу, але так як довжина заголовка обмежена 30 символами, основна частина ключових слів береться з опису. Створіть такий опис, яке буде звучати природно, а не просто буде напхане ключовими словами.

Apple App Store отримує ключові слова з назви програми. Однак, замість того, щоб брати ключові слова з опису, він використовує поле, обмежене 100 символами ключових слів. Оскільки простір обмежено, необхідно використовувати якомога більше знаків і вибрати ключові слова, які будуть мати найбільший вплив.

Як збільшити кількість завантажень додатка


Поради по локалізації

Якщо MVP тести пройдуть успішно, прийміть наші вітання! Тепер все готово для повної локалізації. Скористайтеся кількома порадами, як це краще здійснити:

Скористайтеся професійними сервісами

Можливо, використання Google Translate, щоб залишити програму і заощадить ваші гроші. Але це може привести до появи прикрих помилок.

Машинний переклад застосуємо при вибірковій перевірці пари слів і впізнавання більше про мову (якщо ви зацікавлені в цьому), але не використовуйте його в якості основного методу перекладу. Постарайтеся знайти носія мови або скористайтеся послугами професійних перекладачів.

Ось приблизний список професійних перекладацьких сервісів, які ви можете використовувати для наступного проекту:

• OneSky - надає послуги з перекладу додатків і веб-сайтів. Їх Платформа з управління перекладацькими проектами дозволяє легко відстежувати виконання ваших перекладів, отримувати повідомлення і робити знімки попередніх перекладів, щоб можна було повернутися до них пізніше.

• iCanLocalize - має понад 1000 перекладачів, які можуть перевести додатки на більш ніж 45 мов. Їх фахівці займаються перекладами на свою рідну мову.

Звертайте увагу не тільки на переклад

Можна легко забути про те, що інші країни дотримуються інших конвенцій. Найбільш очевидним прикладом є одиниці вимірювання. Якщо ви звикли бачити температуру в градусах Фаренгейта, то коли ви бачите її в градусах Цельсія, здається, що це китайська грамота.

Люди не хочуть самостійно робити все перерахунки, так зробіть це за них. Як і з одиницями вимірювання можуть з'явитися і інші культурні відмінності, які необхідно враховувати. Ігнорування цих нюансів може мати руйнівні наслідки для додатка.

Щоб виділитися з зростаючого числа додатків, які випускаються щороку, ви повинні почати таргетування набагато більшої аудиторії. Локалізація - це один з кращих способів розширити призначену для користувача базу. (Тільки майте на увазі, що не всі програми можуть отримати вигоду з локалізації).

Якщо ваш додаток може бути використано в іншій країні, ви повинні використовувати локалізацію продукту з мінімальним функціоналом для перевірки наявності потенційного ринку. Це знизить ризики і дасть вам уявлення про те, чи варто локалізувати додаток повністю.