Як ви розумієте вислів я відірвав її як сидорову козу

"Дерти як Сидорову козу" - жорстоко, нещадно пороти, січ, бити кого-небудь.

Образність порівняння будується на переносних значеннях слів Сидор (це ім'я в народі часто пов'язувалося з поданням про злом або сварлива людина) і коза (за народними уявленнями, тварина з шкідливим характером).

За іншою версією походження Сидорової кози, спочатку ні про якій козі і мови не було: "сидорова коза" - це спотворення арабського обороту "Садар каза", що означало вирок шаріатського судді - кази або казія - і часто містив у собі покарання - бити палицями. Арабське слово "каза" означає і саме судочинство, точніше, розгляд окремих судових справ і випадків.

Мушка · Helpster Star

в українській мові козою називали не тільки рогату тварину. У В.Даля, наприклад, можемо прочитати, що це і дівка жвава, і гра в догонялки, і волинка з козячої шкури, і важіль для змащення карет і возів, і наплічні носилки каменярів, і тринога-світильник у рибалок, що промишляють отриманням риби , і селян, яким доводилося молотити зерно в нічну пору, і жмут хліба, залишеного на ріллі несжатим (таким чином, некрасовские рядки «тільки не стиснута смужка одна, сумну думу наводить вона» - про козу).

Мушка · Helpster Star

один з варіантів передбачає, що початок фразеологизму було покладено цілком конкретним історичним особою, боярином Сидором ковила-вислови, який нібито дружив з великим князем московським і Смеласкім Василем Дмитровичем. Нібито відомий був цей боярин схильністю до скотолозтво, звідки і пішла відповідний вираз ...