Як перекладається littleone pda - littleone 2018-2018

спасибі!: flower: я вже здогадалася перевірити.

Фигасе: 039: М а л и ш а т а: 013:

може бути - первісток.

Ось інтерв'ю самої Аліси, яка створила цей сайт:






"Аліса попросила чоловіка зробити який-небудь сайт для спілкування пітерських мам.« Я описала, що хотілося б бачити, а він швидко зробив без особливої ​​зацікавленості - тоді його це не дуже хвилювало, - розповідає Аліса. - Чесно кажучи, з моєї подачі спочатку все це виглядало, як мені зараз видається, жахливо. Дизайн був занадто затейлів: складний, яскравий. Тоді у мене були інші уявлення про красу. Але поступово все спрощувалося. зараз сайт зовсім простий з точки зору оформлення. Тут головне - структура, а не дизайн. У нас навіть немає при звичні «шапки» з логотипом ». Сама ж Аліса взяла підручник по HTML - треба навчитися верстати інтернет-сторінки. Після освоєння технології почалася самодіяльність - саме так Аліса називає перший рік роботи над Littleone.ru.

Англійське слово «littleone» ви знайдете далеко не в усіх словниках. Його приблизно можна перевести як «маленький, та молодецький». У цьому є і прямий відсилання до основної дитячої тематики сайту, і мимовільний натяк на його локальність: Аліса підкреслює, що спочатку хотіла підтримувати саме місцевий сайт, що Littleone.ru - проект пітерський. При пошуку назви виходили з того, щоб воно було не схоже на імена вже працюють сайтів в цій області, де обов'язково фігурували слова «мама», «тато», «сім'я», «діти». Творець проекту говорить, що взагалі намагалася при створенні сайту ні на що особливо не орієнтована - хотілося зробити щось своє, особливе.

А я знаю Аліска особисто, чим пишаюся!

Чадо-пам'ятаю з інституту: ded:

бігла відповідати, вже за мене відповіли :)) Малишастік, малюк, малишік, як хочете)

Неа - little ones

))
Перепрошую, ось як треба було:
Ні, не "littlemore", а "little ones"

Ну Семен Семенович, а я гадаю з перекладом першого слова:
Неа - little ones

Ну Семен Семенович, а я гадаю з перекладом першого слова:

Ну і які були варіанти. ))







Злегка волосатий малюк))

Злегка волосатий малюк))
:))

Ну ладно, відволіклися ми злегка :)

Ось той гарненький з мовою як там не є Неа - little ones

А я ніяк не перекладаю, а просто називаю Літтл Ваня.

бачила нік littletwo.
як його перекласти?

бачила нік littletwo.
як його перекласти?
Та ніяк! Я теж його відела.А взагалі цікаво дізнатися у того, хто ховається під цим ніком.

щас спробую пояснити. як я це розумію.
перед вами кілька предметів. ви просите передати вам один з них:

this one. please - ось цей, будь ласка
big one- он той. великий
little one - ось цей, маленький


+1 до переводу "малюк" :)

А мені казалоь. що за змістом ближче до "маленької людини", в сенсі, вже one (повноцінна "бойова одиниця"), але ще little :)), а малюк - це скоріше kid.

щас спробую пояснити. як я це розумію.
перед вами кілька предметів. ви просите передати вам один з них:

this one. please - ось цей, будь ласка
big one- он той. великий
little one - ось цей, маленький


+1 до переводу "малюк" :)


сорри
а ваш нік?

ось цю маленьку маму? :)

Я перекладала для себе, як "один вдома"))))
оригінально :)
Ось інтерв'ю самої Аліси, яка створила цей сайт:
"Аліса попросила чоловіка зробити який-небудь сайт для спілкування пітерських мам.« Я описала, що хотілося б бачити, а він швидко зробив без особливої ​​зацікавленості - тоді його це не дуже хвилювало, - розповідає Аліса. - Чесно кажучи, з моєї подачі спочатку все це виглядало, як мені зараз видається, жахливо. Дизайн був занадто затейлів: складний, яскравий. Тоді у мене були інші уявлення про красу. Але поступово все спрощувалося. зараз сайт зовсім простий з точки зору оформлення. Тут головне - структура, а не дизайн. У нас навіть немає при звичні «шапки» з логотипом ». Сама ж Аліса взяла підручник по HTML - треба навчитися верстати інтернет-сторінки. Після освоєння технології почалася самодіяльність - саме так Аліса називає перший рік роботи над Littleone.ru.

Англійське слово «littleone» ви знайдете далеко не в усіх словниках. Його приблизно можна перевести як «маленький, та молодецький». У цьому є і прямий відсилання до основної дитячої тематики сайту, і мимовільний натяк на його локальність: Аліса підкреслює, що спочатку хотіла підтримувати саме місцевий сайт, що Littleone.ru - проект пітерський. При пошуку назви виходили з того, щоб воно було не схоже на імена вже працюють сайтів в цій області, де обов'язково фігурували слова «мама», «тато», «сім'я», «діти». Творець проекту говорить, що взагалі намагалася при створенні сайту ні на що особливо не орієнтована - хотілося зробити щось своє, особливе.

this one. please - ось цей, будь ласка
big one- он той. великий
little one - ось цей, маленький


+1 до переводу "малюк" :)
: 091 :: flower:
Спасибі, не дали померти неуком. ))
зи. До речі, до питання про транскрипції, я ось так називаю: лаве. ))







Схожі статті