Форми ввічливості в ділових листах на китайській мові, публікація в журналі «молодий вчений»

На сьогоднішній день Китай є найбільш бурхливо розвивається країною, кількість його ділових зв'язків з іншими країнами безперервно зростає. Це, безсумнівно, тягне за собою необхідність в діловому листуванні, основна частина якої - правильне складання ділового листа, що вимагає знання не тільки особливих стійких норм, або кліше, які використовуються у всьому світі, але і специфічних особливостей мови і культури країни.

Об'єктом даного дослідження є ділове листування на китайській мові. Предмет - дослідження церемоніальності китайської мови, або формули ввічливості в ділових листах. Метою даної роботи стало розгляд основних способів вираження ввічливості в китайських ділових листах.

Високий ступінь уніфікації, стандартизація як провідна риса синтаксису, високий ступінь термінірованності лексики, логічність, беземоційність, інформаційна навантаження кожного елемента тексту, увага до деталей характерні для мови документів і відрізняють його від усного спонтанного ділового діалогічного мовлення.

Якщо ми пишемо не до конкретної людини, а до декількох людей, наприклад, при написанні листа робочому колективу, то ми звертаємося до них як «шановні панове \ дами»: ## 23562 ;; ## 25964 ;; ## 30340 ;; ## 20808 ;; ## 29983 ;; Шановні панове; ## 23562 ;; ## 25964 ;; ## 30340 ;; ## 22899 ;; ## 22763 ;; Шановні пані. Якщо ми не знаємо ні прізвища, ні посади одержувача листа або ми відправляємо його всієї компанії в цілому, то після слова «шановна» ми можемо написати назву компанії: ## 23562 ;; ## 25964 ;; ## 30340 ;; ## 27827 ;; ## 21335 ;; ## 30005 ;; ## 22120 ;; ## 20844 ;; ## 21496 ;; Шановна хенаньського фірма по виробництву електроприладів. При написанні листа одній людині, після звернення обов'язково використовується вітання у ввічливій формі, наприклад: ## 23562 ;; ## 25964 ;; ## 30340 ;; ## 39046 ;; ## 23548 ;; ## 65292 ;; Шановний директор, ## 24744 ;; ## 22909 ;; ## 65281 ;; Вітаю!

Якщо на початку листа була використана формулювання ## 36149 ;; ## 20844 ;; ## 21496 ;; (Дорога фірма) ## 65292 ;; ## 36149 ;; ## 26041 ;; (Дорога фірма) або просто ## 24744 ;; (Ви), то вона, як правило, зберігається протягом усього послання і при необхідності повторюється кілька разів в одному реченні. Використане в початковій частині пропозиції звернення не замінюється синонімами або займенниками для уникнення неправильного тлумачення сенсу.

У даній статті ми лише коротко розглянули особливо часто зустрічаються формули ввічливості в офіційних листах на китайській мові. Для успішної співпраці з китайськими партнерами необхідно володіти знаннями не тільки мови, а й великими фонологічними знаннями про культуру і звичаї Китаю. Необхідно також відзначити, що всі приклади, наведені в статті, супроводжуються не дослівним, а еквівалентним перекладом на українську мову. Таким чином, одним із завдань даної статті було показати, що формули ввічливості в китайській мові мають клішірованний характер і є стійкими, заміна їх на інші подібні за змістом небажана.

Основні терміни (генеруються автоматично). китайській мові, ділового листа, частина ділового листа, написання листа, формули ввічливості, форми ввічливості, ділових листах, одержувача листа, форм ввічливості, діловому листуванні, конкретній людині, складання ділового листа, складання ділового листа, Обсяг ділового листа, діловий лист, написанні листи робітникові, атрибутом ділового листа, офіційного листа, заключна формула ввічливості, посади одержувача листа.