Федір Тютчев - як несподівано і яскраво (Марія шандуркова)

Федір Тютчев
*** Як несподівано і яскраво

Переклад на болгарську мову:
Марії Шандурковой

Т'й неочаквано просвітні
по волого-сині небеса
д'га в'здушна, багатобарвна
і в мить явив тебе чудеса!
Началото в гората склади,
а краят - з хмари покрили,
полвіната небі споході
і вісотата покори.

О, то в'лшебно е бачення,
такава радість, погледні!
За нас е саме мігновеніе,
поб'рзай ти і го Хван!
Погледай - віче ізбледнява,
хвилина още, дві - і що?
Ізчезва, всички отлетява,
з Коет вдішвал сі живіт.

------------------------------------------
Т'й неочАквано просвітні
по вологому-сині небеса
д'гА в'здУшна, багатобарвний
і в мить явив тебе чудес!
НачАлото в горАта склалася,
а крАят - з хмара покрила,
полвІната небі спохОді
і вісотАта підкорити.

О, то в'лшЕбно е бачення,
такАва радість, погледнІ!
За нас е саме мігновЕніе,
поб'рзай ти і го Хван!
ПоглЕдай - віче ізбледнЯва,
Хвилин още, дві - і що?
ІзчЕзва, всички отлетЯва,
з Коет вдІшвал сі живіт.

Як несподівано і яскраво,
На вологій неба блакиті,
Повітряна спорудила арка
У своєму хвилинному торжестві!
Один кінець у ліси встромила,
Іншим за хмари пішла -
Вона півнеба обхопила
І в висоті знемогла.

О, в цьому райдужному бачення
Яка млість для очей!
Воно дано нам на мить,
Лови його - лови скорей!
Дивись - воно вже зблідло,
Ще хвилина, дві - і що ж?
Пішло, як то піде цілком,
Чим ти і дихаєш і живеш.