Christmas idioms

Christmas idioms

Christmas або X-mas - чарівний час ... І хоча ми з вами зустрічаємо Різдво трохи пізніше, для нас новорічні і різдвяні дні - це теж особливе, незабутнє час. Час, коли трапляються дива ...

А поки ми хвилюємося і чекаємо настання Нового року і Різдва, не втрачатимемо часу (тим більше, що настрій зараз саме святкове) і згадаємо найцікавіші різдвяні вираження і ідіоми.

Саме сьогодні багато людей в різних частинах світу зустрічають Різдво. Хотілося б вірити, що для більшості - це White Christmas. тобто Різдво зі снігом. Тож побажаємо всім Merry White Christmas!

Deck the halls. 'Tis the season to be jolly!

Не обходиться свято і без цих виразів, які також відомі і по знаменитій різдвяної пісні, що стала популярною на початку XIII століття і починається зі слів:

Deck the halls with boughs of holly,
'Tis the season to be jolly!

Deck the halls дослівно означає «прикрасити зали». часто цей вислів можна зустріти і в однині deck the hall. Прикрашати хол гілками гостролиста (падуба) - давня традиція, що виникла ще в Стародавньому Римі і збереглася до сих пір. Найчастіше з гостролиста роблять різдвяні вінки, а також використовують для прикраси святкового столу.

New Year is coming! It's time to deck the halls! - Скоро Новий рік! Час прикрашати зали!

'Tis the season to be jolly! Дуже актуальна фраза, що означає «Час веселитися (Час бути в гарному настрої)». 'Tis в даному випадку застаріле скорочення від it is, яке надає особливу привабливість цього різдвяного висловом.

Cheer up! 'Tis the season to be jolly! - Підбадьоритеся! Час веселитися!

Christmas Carol

Bah, Humbug!

Trim the tree

Цей вираз не має нічого спільного з підстриганням дерева. Хоча, якщо ви подивитеся в словнику, то побачите саме таке значення слова trim «підрізати, підстригати». У нашому ж випадку trim the tree означає «нарядити (прикрасити) ялинку». А з цією традицією ми з вами добре знайомі))
Щасливого Різдва і Нового року!

Christmas idioms