Читати цитати Омара Хайяма


читати Омара Хайяма цитати: переклади віршів і сотні цитат

261
Навіщо імам нам проповідь довбає? Адже нам, як книга, небосхил відкритий. Пий, друже! Вино нічим не заміниме. Воно будь-які труднощі дозволить.
262
Від зеніту Сатурна до лона Землі
Таємниці світу своє тлумачення знайшли.
Я розплутав всі петлі поблизу і вдалині,
Крім найпростішої - крім смертної петлі.
263
Все, що бачиш ти, - видимість тільки одна, Тільки форма - а суть нікому не видно. Сенсу цих картинок зрозуміти не намагайся - Сядь спокійно в сторонці і випий вина!
264
Немає ні раю, ні пекла, про серце моє! Ні з мороку повернення, про серце моє! І не треба сподіватися, про моє серце! І боятися не треба, про серце моє!
265
Як сповнений я любові, як дивовижний милої лик, як багато я б сказав і як мій ньому мова! Чи не дивно ль, господи? Від спраги знемагають, А тут же переді мною тече живе джерело.
266
Поменше думай про зло долі нашої, З ранку до вечора не розлучався з чашею. До забороненою дочки лози присядь - вона Своєю дозволеної матері краше.
267
З тієї, чий стан - кипарис, а уста - немов лал, В сад любові вдалися і наповни келих, Поки рок неминучий, вовк ненаситний, Цю плоть, як сорочку, з тебе не зірвав!
268
У келихи даси вина і пісню затягни нам, Свій голос наточити до волань солов'їним! Без пісні пити не слід - адже інакше вино Нам розливалося б без булькання глечиком.
269
Входжу в мечеть смиренно, з похиленою головою, Неначе для молитви. але задум інший: Тут килимок непомітно стягнув я в минулий раз; А він вже поістерся, хочу стягнути інший.
270
Тривога вічна мені не дає зітхнути, Від стогонів сумних моя втомилася груди. Навіщо прийшов я в світ, раз - без мене ль,
зі мною чи - Все так же він вершить свій незрозумілий шлях?

271
Коль небом не дано, чого хочу, доконаний не судилося, чого хочу. Коль свято все, чого бажає небо, То, значить, все грішно, чого хочу.
272
Коли в пазурах долі, захоплений злом, замри, як птах з вирваним крилом, У глечик ти зверни мій прах - воскресну, Лише дух вина почую, як в минуле.
273
Я ранок кожне поспішаю скоріше в кабак
У супроводі товаришів-гуляк.
Коль хочеш, господи, здружити мене з молитвою,
Мені віру подаруй, святий подавець благ!
274
З веселого місця йду я вчора.
Бачу, троянда охоплена жаром багаття.
«О, - вигукнув я, - за що ж стратять тебе, троянда?»
- «Як за що? Насолоджувалася я життям з ранку ».
275
З усього, що аллах мені для вибору дав, Я обрав черствий хліб і убогий підвал, Для порятунку душі голодував і страждав, - Ставши жебраком, багатшими багатого став.
276
Ах, де надійний друг? Йому я розповім Про людину те, що про себе кажу: З праху мук народжений, на глині ​​бід замішаний, Прийшовши на світло, поспішає до іншого рубежу.
277
Сміялася троянда: «Милий вітерець, Зірвав мій шовк, розкрив мій гаманець І всю казну тичинок золоту - Дивіться - щедро кинув на пісок».
278
Неправда, ніби пост порушив я потім, Що рамазан знехтував, забув про нього зовсім; О ні, від мук поста я світла денного не взвидел, Подумав: ніч ще, я ранній сніданок їм.
279
Джамшида чашу я шукав, не знаючи сну, Коли ж мною земля була обійдена, Від чоловіка мудрого дізнався я, що даремно Так далеко ходив - в моїй душі вона.
280
О, не сам по собі я пройшов цей шлях,
І не сам по собі я знайшов свою суть,
Якщо ж сама суть в мене вкладена понад -
Був колись десь сам хто-небудь?
*
261. «Навіщо імам нам проповідь довбає. »Переклад В. Державіна
262. «Від зеніту Сатурна. »Переклад Гл. Семенова
263. «Все, що бачиш ти, - видимість. »Переклад Г. Плісецької
264. «Немає ні раю, ні пекла, про серце моє. »Переклад Г. Плісецької
265. «Як сповнений я любові. »Переклад О. Румер
266. «Поменше думай про зло. »Переклад О. Румер
267. «З тієї, чий стан - кипарис. »Переклад Г. Плісецької
268. «У келихи даси вина. »Переклад О. Румер
269. «Входжу в мечеть смиренно. »Переклад Л. некор
270. «Тривога вічна. »Переклад О. Румер
271. «Коль небом не дано, чого хочу. »Переклад Дм. Сєдих
272. «Коли в пазурах долі, захоплений злом. »Переклад Ц. Бану і К. Арсеневой
273. «Я ранок кожне поспішаю скоріше в шинок. »Переклад О. Румер
274. «З веселого місця йду я вчора. »Переклад Гл. Семенова
275. «З усього, що аллах мені. »Переклад Г. Плісецької
276. «Ах, де надійний друг. »Переклад А. Старостіна
277. «Сміялася троянда:" Милий вітерець. "» Переклад І. Тхоржевський
278. «Це неправда, ніби пост порушив я. »Переклад О. Румер
279. «Джамшида чашу я шукав. »Переклад О. Румер
280. «О, не сам по собі я пройшов. »Переклад Гл. Семенова

.
Омар Хайям читай і цитуй