Арабські імена для хлопчиків і дівчаток

Відома газета The Daily Telegraph підрахувала, що сьогодні в усьому світі живе 15 мільйонів Мухаммедів, так що це ім'я є дійсно найпопулярнішим на Землі. Але не варто вважати, що арабські імена одноманітні. Навпаки, такого різноманіття немає, напевно, ні в одній культурі. Все через «Складносурядні» арабських імен.

Кожен араб може мати відразу кілька імен, які він «набуває» протягом усього життя. Найповніший «набір» імен в арабській культурі мають правителі, культурні діячі, військові, бо кожен придбаний титул або звання теж знаходить відображення в імені людини.

Звичайно, все відразу ці імена і прізвиська не використовуються. Залишаються тільки певні комбінації (їх, в свою чергу, може бути кілька, і вони можуть змінюватися з роками), за якими людина і запам'ятовується одноліткам і нащадкам.

Сьогодні на чоловічі арабські імена великий вплив робить мусульманська культура. Імена ж таки не мусульманські теж досить різноманітні. Існують, наприклад, місцеві племінні імена, що походять від різних природних явищ і людських якостей. Це Сейф ( «меч»), Джаміль ( «красивий»), Сабір ( «терплячий»), Карім ( «щедрий»), Амін ( «чесний») та ін.

Жіночі арабські імена теж «говорять»: Джаміля ( «красива»), Варда ( «троянда»), Афаф ( «скромниця») і ін. Жіночі імена, як правило, простіше і коротше чоловічих. Відсутні всілякі приставки, які додаються при наявності титулів, професійних звань. Така традиція склалася через непублічної ролі жінки в арабських суспільствах. Але сказати, що їх не було ні в однієї жінки, не можна. Найбільш знатні і відомі представниці арабського світу володіли такими. Популярністю користуються і імена дружин і дочки пророка - це Хінд, Хадіджа, Фатіма і ін. В «боголіпно» жіночих іменах присутній приставка Амат (Амато ал-Вахід, Амат Аллах), з ім'ям алам іноді вживаються прізвиська: Шаджара-д-Дурр, Куррату-л-айн.

Цікаво, що в арабській мові немає заголовних букв, тому імена людей, як і всі імена загальні, пишуться з малої літери. Через це в перекладах часто допускалися, і продовжують допускатися помилки з правильністю передачі транслітерації. Особливо сильно спотворені допускалися в середні століття, часом просто привласнювалися імена латинізовані, зважаючи на довгих і насилу запам'ятовуються оригінальних імен. Так, відомий арабський лікар і вчений Абу Алі ібн Сіна отримав більш милозвучне ім'я Авіценна, філософ Мухаммед ібн Рушд більш відомий як Аверроес.

Схожі статті